форум общения русскоязычных пользователей CMS Текстпаттерн
Вы не зашли.
перенесено Администратором ушедшего в сторону разговора
Evgeny написал:
glebotr написал:
В русской сборке Евгений поправил, точнее, перевел.
Это не я переводил.
Русский лэнг-файл входит в стандартную поставку Textpattern. Переводил его Inspared, который, к сожалению, к нам не заглядывает.
Так как ланг-файлы всех языков, кроме русского, уже обновились (это я уже про свежую сборку ТП, про ту, что еще в svn), появляется ощущение, что он забросил это направление деятельности. В глубине души, я надеюсь, что это не так. И они (Inspared и свежий лэнг-файл) появятся на горизонте.
В худшем случае, понадобится доброволец, который сделает перевод.
Неактивен
Inspired написал:
Привет, ребятки :-)
Вот я к вам и заглянул, и не с пустыми руками
ru-ru.txt соответствущий ревизии 500
Сообщайте о желаемых поправках в эту локализацию.
Всем респект ;-)
EDIT: Ах, забыл сказать, Дину я это дело отослал, так что будем надеяться скоро русская локализация будет обновлена.
Неактивен
Спасибо, glebotr за твою готовность помочь!
Привет, Inspired!
Рад, что ты не забросил Textpattern.
Просьба сразу посылать перевод 501. Там добавилась еще языковая переменная в en-gb файле.
и еще... было бы полезно сообщить и подробно объяснить об этом критичном для локализации баге.
К сожалению - он и в 501 revision не поправлен
Отредактированно Evgeny (16-07-2005 19:43:29)
Неактивен
Что-то дико ты как-то сообщения переносишь :-/
Ну да ладно.. баг там странный, может и не баг..
В общем если это как то касается ленг файла, если чему-то нужно вернуть первоначальное значение (в чем я, конечно, сомневаюсь, т.к. локализация локализацией и задумывается), то пишите.
Неактивен
Inspired написал:
Что-то дико ты как-то сообщения переносишь :-/
Это я дико сообщения переношу. Вроде есть мод или хак для этого, но не люблю я хаки. Рано или поздно находятся причины для обновления софта. И хаки и моды обычно в этом случае становятся неработоспособны.
Я рассчитываю, что поводов для таких "диких" переносов больше не будет .
Неактивен
Inspired написал:
Сообщайте о желаемых поправках в эту локализацию.
У меня есть вопросы по переводу. Включил при установке русский язык, до этого все на английской админке работал, и удивился некоторым переводам. Например, пункт меню "Organise" переведено как "Сортировка". Естественнее бы выглядело "Категории",
а то мы тут на форуме "категории, категории...", а в русской админке и не найти о чем идет речь.
Можно привести еще примеры слабого или неудачного перевода.
И хотелось спросить переводчика, а он сам-то пользуется textpattern? Сам-то он включал в админке русский язык?
Или был сделан перевод строковых констант без проверки того, что получилось в результате?
Неактивен
Здравствуйте Beginner,
Должен согласиться, "категории" выглядит естественней и я только что исправил заголовок этой вкладки. Приводите все примеры слабого или неудачного перевода, которые вы найдете, я об этом просил с самого начала. У каждого из нас может быть разное восприятие из-за чего и случается, что то, что для одного выглядит естественным, у другого вызывает неуют. К счастью, локализацию Текстпаттерн с недавнего времени можно обновлять в реальном времени, поэтому все ошибки, неточности и сложности перевода могут быть исправлены очень быстро. Для того, чтобы отправить мне быстрое сообщение, в случае, если я пропущу сообщение адресованное мне на этом форуме или еще где-то, используйте эту форму - http://inspired.kiev.ua/feedback/
Конечно же, я сам использую Текстпаттерн, и конечно же с включенной локализацией, как тут недавно выразились eating my own dog food :-) нахожу и исправляю собственные ошибки и полностью открыт для ваших замечаний.
Неактивен
Inspired написал:
Приводите все примеры слабого или неудачного перевода, которые вы найдете
1. "Нам неизбежно потребуется знать некоторые детали"
2. "Пожалуйста, введите web-достижимый адрес вашего сайта"
3. "До того как вы приступите, создайте файл config.php в директории..." (продолжите было бы лучше, чем приступите)
в русском lang-файле от 20 августа на http://rpc.textpattern.com/lang/
tab_organise по прежнему "сортировка"
Отредактированно Yurik (25-08-2005 17:04:09)
Неактивен
Дорогой тезка,
во-первых, на момент твоего сообщения, уже как минимум два дня процитированный перевод не актуален;
во-вторых, если ты находишь что-то, то предлагай верное, с твоей точки зрения, решение.
Актуальная локализация находится по адресу: http://rpc.textpattern.com/lang/ru-ru.txt
Оригинал: http://rpc.textpattern.com/lang/en-gb.txt
Давай уважать работу друг друга.
Неактивен
скачал c svn сборку 837 полчаса назад. Делаю установку, и пишу о том, что вижу.
обновить через админку язык не дает, говорит - что все самое наисвежайшее.
с во-вторых согласен.
1. "Нам неизбежно потребуется знать некоторые детали" предлагается "Для установки необходима следующая информация"
2. "Пожалуйста, введите web-достижимый адрес вашего сайта" предлагается "Пожалуйста, введите web адрес вашего сайта"
Неактивен
ага! вижу обновление лэнга от 25 августа. скачал. теперь все хорошо
Неактивен
в настройках
"Показывать счет комментариев в feed?" предлагается "Показывать количество комментариев в feed?"
"Syndicate body or excerpt" предлагается "В feed включать статью целиком или только выдержку"
там же
"Позволять изменять форму?" предлагается "Позволять автору изменять форму представления его статьи?"
"Использовать надстройки?" предлагается "Будут использоваться плагины?"
"Спам черный список (через запятую)" предлагается "Сервисы, блокирующие спам (через запятую)"
может "breadcrumbs" не переводить как "хлебные крошки", а так и оставить breadcrumbs?
cookie мы не называем печеньями.
и фид смог остаться фидом
может и "надстройки" будем снова называть привычным русским словом "плагины"?
Отредактированно Yurik (25-08-2005 18:08:10)
Неактивен
Yurik написал:
"Syndicate body or excerpt" предлагается "В feed включать статью целиком или только выдержку"
Я бы написал так: "Включать в feed статью целиком или только выдержку"
Yurik написал:
может и "надстройки" будем снова называть привычным русским словом "плагины"?
Еще есть неплохой вариант - "расширения".
Неактивен
Я начинаю склоняться к тому, что нужно переводить "плагины", кажется это слово более ходовое чем "надстройки" и "расширения". Как считает коммюнити?
А насчет "breadcrumbs" - спорно, не говоря уже о том, что куки называют как угодно и печеньями и плюшками "хлебные крошки" - это из сказки, и даже если не знать из какой, все же можно догадаться о чем идет речь, чем, незнающему английского пытаться догадаться что есть breadcrumbs. Breadcrumbs, в отличие от cookies, не вошло в нашу лексику, как не поверни.
Неактивен
"плагины" лучше.
может, "breadcrumbs" назвать "брэдкрумбз"? а что за сказка про "хлебные крошки"?
Отредактированно Beginner (28-10-2005 11:15:12)
Неактивен
А с каких пор "breadcrumbs" это торговая марка?
Сказка про Ганса и Грету Братьев Гримм, вот эта, упоминается даже в переводе от Lingvo
Отредактированно Inspired (28-10-2005 12:24:56)
Неактивен
Нет, я за "расширения" и "хлебные крошки". Русского языка любить надо:)
Неактивен
glebotr написал:
я за "расширения" и "хлебные крошки"
Обязуешься теперь везде вместо слова "плагины" использовть слово "расширения" ? :-))
Неактивен
Хорошо, тогда давайте вот на что посмотрим. В английском варианте есть вкладка plugins, а еще есть вкладка extensions, появляющаяся при наличии админ-plugin'ов.
В связи с этим у меня есть следующее предложение:
plugins -> модули (наконец вспомнил произносибельное и употребляемое/понятное слово. "вставления" - абсурд)
extensions -> расширения (сейчас так и называется, можно подумать еще в связи с вышесказанным)
Неактивен
Я заменил "надстройки" на "модули" и мне очень нравится : ) надеюсь никто не будет против. Обязуюсь теперь везде вместо слова "плагины" и т.п. использовать слово "модули" :-)
"расширения" остается под вопросом - увы, это слово неоднозначно и вкладка с таким названием не очень ясно раскрывает суть того, что под ней скрывается. Какие есть предложения? Может быть "дополнительно"?
Неактивен